Traduzioni Tecniche

traduzioni-tecniche

Siamo partner di riferimento per le PMI e multinazionali italiane, europee ed extra-europee da oltre 25 anni per le traduzioni di manualistica tecnica in 50 lingue+ come previsto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.


RIDUZIONE DEI COSTI E RISPETTO DEI TEMPI DI CONSEGNA

La nostra priorità è rispettare le vostre richieste!

Da oltre 25 anni, soddisfiamo le vostre esigenze nelle traduzioni tecniche di progetti internazionali.

Traduciamo sia documentazioni urgenti, da preparare in numerose lingue, sia documenti di entità più ridotta in singole lingue.

Riceverete dei documenti e manuali tecnici ben tradotti e fedeli al gergo aziendale.

Infine, i nostri testi sono impaginati con software DTP (Indesign, Framemaker) e formati opensource (Xliff, PoEdit, LaTex, ecc.) e rispettano l’impaginazione e la formattazione originale.

USIAMO LA TECNOLOGIA: TRADUZIONE ASSISTITA

Grazie al nostro sistema di traduzione assistita archiviamo ed uniformiamo i contenuti tradotti, potendo, così, utilizzare la stessa terminologia nel tempo.

Infatti, ad ogni memoria di traduzione colleghiamo database terminologici per singolo cliente, ambito e combinazione linguistica.

COSA TRADUCIAMO DI PIÙ

  • Specifiche tecniche
  • Meccanica
  • Ingegneria e impiantistica
  • Manuali istruzioni, uso, manutenzione, installazione
  • Schede di sicurezza e schede prodotto
  • Cataloghi e brochure
  • Foglietti illustrativi
  • Newsletter
  • Software & App
  • Certificati di Garanzia
  • Offerte per gare di appalto
  • Comunicati stampa
  • Redazionali

COME FUNZIONA IL PROCESSO DELLA TRADUZIONE TECNICA?

Le traduzioni tecniche sono eseguite solo da traduttori madrelingua specializzati nel settore e revisionate da linguisti bilingue.

Questi si occupano anche della supervisione tecnica ed eseguono tutti i controlli di qualità.

Inoltre, ad ogni vostra richiesta viene assegnato un Project Manager dedicato, che si occuperà di:

  • supervisionare l’intero progetto;
  • assegnare ai traduttori e revisori i database terminologici, la documentazione di riferimento e le linee guida da seguire.

AGGIORNIAMO DOCUMENTI GIÀ TRADOTTI

Nulla è sprecato! Valutiamo la validità e coerenza dei testi già tradotti.

Allineiamo la documentazione tecnica originale con le traduzioni esistenti, ottenendo così un database da utilizzare, velocizzando la traduzione degli aggiornamenti.

IN QUALI LINGUE E PER QUALI MERCATI:

Le Lingue Europee, le lingue del Medio-Oriente e del Sud-Est Asiatico.