Globalizzazione, localizzazione e internazionalizzazione, diversi e interconnessi
Globalizzazione, localizzazione e internazionalizzazione sono tre termini che ormai appartengono al nostro linguaggio di tutti i giorni, ma siamo sicuri di conoscerne esattamente il significato?
Analizziamo nel dettaglio i tre vocaboli e scopriamone le differenze. Anche se possono sembrare sinonimi, in realtà sono interconnessi tra loro!
Globalizzazione, localizzazione e internazionalizzazione: scegliamo il termine corretto!
La globalizzazione è il processo attraverso il quale informazioni, prodotti e servizi sono distribuiti oltre i confini nazionali.
Affinché la distribuzione di un prodotto o di un servizio all’estero o da altri paesi verso il nostro territorio abbia successo è importante che lo stesso prodotto e servizio sia presentato in modo corretto e quindi localizzato.
Facciamo un esempio!
Se vuoi gestire un’attività anche sui mercati stranieri, consigliamo di considerare oltre agli aspetti specifici legati al prodotto o servizio, anche i dispositivi legali (ordinamento giuridico, accordi, trattati e condizioni commerciali locali ed internazionali, leggi sulla privacy), gli aspetti culturali e religiosi, le tradizioni locali, usi e costumi, l’impiego specifico di alcuni termini, la predilezione di immagini, colori e stile comunicativo.
Quindi possiamo dire che per globalizzare un prodotto o un servizio è fondamentale anche la localizzazione.
Si parla, invece, di internazionalizzazione quando si adatta un’impresa o un marchio, sviluppato per un mercato specifico, ad altri mercati esteri.
Questo presuppone la conoscenza del contesto competitivo globale, della rete distributiva e dei trend del mercato di destinazione. È necessario evidenziare gli elementi distintivi dell’impresa, sviluppare i sistemi informativi e informatici, il network internazionale e creare un’organizzazione aziendale idonea.
Anche qui la localizzazione ha un ruolo chiave: è necessario che l’impresa e il marchio siano plasmati per il mercato specifico locale pur mantenendo la loro unicità e caratterizzazione.
Non solo globalizzazione, localizzazione e internazionalizzazione ma anche Traduzione
Durante questi tre processi che abbiamo visto essere strettamente interconnessi, l’attività di Traduzione è lo strumento cardine per produrre in una o più lingue tutta la documentazione tecnica, legale, contrattualistica o specificatamente di marketing e digitale inerente all’impresa, al brand, i relativi prodotti o servizi!
E qui entriamo in gioco noi di Epos, traduttori professionisti in 50 lingue, esperti nel settore specifico, siamo in grado di traslare in un’altra lingua contenuti specifici in piena collaborazione con la nostra clientela, i loro consulenti ed esperti di internazionalizzazione e localizzazione per realizzare traduzioni di qualità conformi alle esigenze del mercato di destinazione!
Come potete vedere non si può parlare di globalizzazione, internazionalizzazione e localizzazione senza parlare di traduzione!
Contattateci per raccontarci del vostro progetto e per ricevere un preventivo!